Anka писал(а):
Я смотрела Kinky boots, на русском
Как не стыдно, ты же знаешь английский!!!
Anka писал(а):
Про перевод: ээээ это... я поняла лишь редкие слова из него, все потому что актерская речь не была даже приглушена и русская была по громкости такая же, дак вот получается, что с таким переводом даже хуже, чем без перевода, потому что фразы говорятся на обоих языках одинково громко и одновременно, в итоге не понимается ни один

Поясняю: у нас у самих (у переводчиков) был шок. Нам обещали проверить звук и все устроить, но мы пришли и поняли что все плохо. Микрофон был радио, что неприемлимо для такой работы (потому что сначала небыло стойки, а в руках надо держать скрипт). Плюс когда в зале гаяст основной звук его не слышно и у нас. Обычно там, где мы переводим, стоит колонка, в которую выходит звук, но в этот раз ее не было, а звукач был пофигист. Если бы убрали звук в зале, то нам бы просто пришлось читать по губам, что сами понимаете почти не реально.... Так что моя напаринца сегодня работала в экстремальных условиях. Завтра надеюсь на появление колонки, иначе будет так же как сегодня... И в этом нет нашей вины... Так что извиняйте!
